Psalms 88:9

HOT(i) 9 (88:10) עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שׁטחתי אליך כפי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5869 עיני Mine eye H1669 דאבה mourneth H4480 מני by reason of H6040 עני affliction: H7121 קראתיך I have called H3068 יהוה LORD, H3605 בכל daily H3117 יום daily H7849 שׁטחתי upon thee, I have stretched out H413 אליך unto thee. H3709 כפי׃ my hands
Vulgate(i) 9 oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Clementine_Vulgate(i) 9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Wycliffe(i) 9 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
Coverdale(i) 9 My sight fayleth for very trouble: LORDE, I call daylie vpo the, and stretch out my hondes vnto the.
MSTC(i) 9 My sight faileth for very trouble: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched forth my hands unto thee.
Matthew(i) 9 My syght fayleth for very trouble: Lord I call dayly vpon the, and stretch oute myne handes vnto the.
Great(i) 9 My syght fayleth for very trouble: Lorde I haue called dayly vpon the, I haue stretched out myne handes vnto the.
Geneva(i) 9 Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
Bishops(i) 9 (88:8) My sight fayleth through my affliction O God: I haue called dayly vpon thee, I haue stretched out mine handes vnto thee
DouayRheims(i) 9 (88:10) My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
KJV(i) 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
KJV_Cambridge(i) 9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Thomson(i) 9 mine eyes were weakened by affliction. To thee, Lord, I cried all the day long: to thee I stretched forth my hands.
Webster(i) 9 (88:8)Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
Brenton(i) 9 (87:9) Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
Brenton_Greek(i) 9 Οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας· καὶ ἐκέκραξα πρὸς σὲ Κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου.
Leeser(i) 9 (88:10) My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
YLT(i) 9 Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
JuliaSmith(i) 9 Mine eye languished from affliction: I called to thee, O Jehovah, in all the day, I stretched my hands to thee.
Darby(i) 9 Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
ERV(i) 9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
ASV(i) 9 Mine eye wasteth away by reason of affliction:
I have called daily upon thee, O Jehovah;
I have spread forth my hands unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (88:10) Mine eye languisheth by reason of affliction; I have called upon Thee, O LORD, every day, I have spread forth my hands unto Thee.
Rotherham(i) 9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
CLV(i) 9 My eye, it pines away with humiliation; I call on You, O Yahweh, throughout every day; I spread out my palms to You."
BBE(i) 9 My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
MKJV(i) 9 My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called daily on You; I have stretched out my hands to You.
LITV(i) 9 My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called on You every day; I have spread out my hands to You.
ECB(i) 9 my eye languishes from humiliation; O Yah Veh, I call on you daily; I spread my palms to you.
ACV(i) 9 My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands to thee.
WEB(i) 9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
NHEB(i) 9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
AKJV(i) 9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
KJ2000(i) 9 My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
UKJV(i) 9 Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
TKJU(i) 9 My eyes mourn because of affliction: LORD, I have called upon You daily, I have outstretched my hands to You.
EJ2000(i) 9 My eye mourns by reason of affliction; LORD, I have called daily upon thee; I have stretched out my hands unto thee.
CAB(i) 9 My eyes are dimmed from poverty; but I cried out to You, O Lord, all the day; I spread forth my hands to You.
LXX2012(i) 9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
NSB(i) 9 My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O Jehovah. I stretch out my hands to you in prayer.
ISV(i) 9 My eyes languish on account of my affliction; all day long I call out to you, LORD, I spread out my hands to you.
LEB(i) 9 My eye languishes from misery. I call on you, O Yahweh, every day; I spread out my hands* to you.
BSB(i) 9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
MSB(i) 9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
MLV(i) 9 My eye wastes away because of affliction. I have called daily upon you, O Jehovah, I have spread forth my hands to you.
VIN(i) 9 My eye languishes from misery. I call on you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
Luther1545(i) 9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht auskommen.
Luther1912(i) 9 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.
ELB1871(i) 9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
ELB1905(i) 9 Meine Bekannten O. Vertrauten; so auch [V. 18] hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
DSV(i) 9 Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
Giguet(i) 9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j’ai crié vers vous tout le jour. Seigneur; j’ai étendu vers vous les mains.
DarbyFR(i) 9 Mon oeil se consume d'affliction; j'ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j'ai étendu mes mains vers toi.
Martin(i) 9 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Segond(i) 9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
SE(i) 9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
ReinaValera(i) 9 Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
JBS(i) 9 Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción; te he llamado, oh SEÑOR, cada día he extendido a ti mis manos.
Albanian(i) 9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
RST(i) 9 (87:10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Arabic(i) 9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي
Bulgarian(i) 9 окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
Croatian(i) 9 Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
BKR(i) 9 Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.
Danish(i) 9 Du har fjernet mine Kyndinger langt fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem, jeg er indeluknet og gaar ikke ud.
CUV(i) 9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。
CUVS(i) 9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。
Esperanto(i) 9 Mia okulo mallumigxis de malgxojo; Mi vokas Vin, ho Eternulo, cxiutage, Mi etendas al Vi miajn manojn.
Finnish(i) 9 Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.
FinnishPR(i) 9 (H88:10) Minun kasvoni ovat kuihtuneet kurjuudesta. Joka päivä minä huudan sinua, Herra, ja ojennan käteni sinun puoleesi.
Haitian(i) 9 Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.
Hungarian(i) 9 Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
Indonesian(i) 9 (88-10) mataku menjadi redup karena sengsara. Setiap hari aku berseru kepada-Mu, TUHAN, dan berdoa dengan tangan terentang.
Italian(i) 9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
ItalianRiveduta(i) 9 L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Korean(i) 9 곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다
Lithuanian(i) 9 Mano akys aptemo nuo vargo. Kasdien šaukiausi Tavęs, Viešpatie, tiesdamas į Tave rankas.
PBG(i) 9 Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
Portuguese(i) 9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Norwegian(i) 9 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Romanian(i) 9 Mi se topesc ochii de suferinţă; în toate zilele Te chem, Doamne, şi-mi întind mînile spre Tine!
Ukrainian(i) 9 Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,